English translation of “Ce qui tue l’amour” from Blonde album
Room for one more love song? Well, at least it’s a bit different this time. Song is called Ce qui tue l’amourand it’s not about how love lasts forever and stands against all the obstacles… No, this time Alizée is making a list of things that guys should avoid to not kill the love. Apparently it isn’t a short list, and spoils most of the fun out of it. But well, sometimes we just have to… to keep pretending to live along those rules. But don’t tell them…
To check out earlier translations by RMJ:
– 01 – Blonde
– 02 – K.O
– 03 – Alcaline
– 04 – Seulement pour te plaire
– 05 – L’amour renfort
– 06 – Bi
– 07 – Mon planeur
– 09 – Tweet
– 10 – Charles est stone
– 11 – Mylène Farmer
Translation by RMJ | Original French lyrics |
That’s what kills the love
How to do a favour Because since dawn of the time we know The lack of respect, never miss it I’ll go to the point Because since the dawn of A little role play and idle talk Kills the love, kills the love, my love How to do a favour Because since dawn of the time we know Kills the love (That also applies) |
Ce qui tue l’amour
Comment rendre service Car depuis la nuit des temps on sait Le manque de respect, n’en manquez jamais Je vais à l’essentiel Car depuis la nuit Petits jeux de rôles et paroles en l’air Tue l’amour, tue l’amour, mon amour Comment rendre service Car depuis la nuit des temps on sait Tue l’amour (Ca vaut aussi) |
Categorised as: News - albums